都会に疲れたニューヨーカーたちへ~NY ロックランドの週末


ハドソン川の向こうで過ごす 週末ガイド
by kawamuko
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

ハリウッドには絶対に作れない日本映画

最初に・・・ハリウッド版ゴジラとかの批判ではありません^^;

今朝TVジャパンで、大辞林ができるまでのドキュメント番組を
やっていて、なかなか面白かったので・・・

なんでそんなドキュメントをやっていたかというと、
「舟を編む」という、辞書編纂の映画が公開されるそうです。


いや・・・地味・・・あ、失礼^^;

これ、ハリウッド映画じゃ、絶対無理でしょ~。
そもそも、火薬量少なすぎるし(笑)
企画、通らないでしょうね。

でも、こういう本がベストセラーになり、映画化までされるところが、
日本のいいところだなぁ・・・と思います。

ブログをする人の数は、日本は世界でもトップクラスだそうですが、
日本人って元々言葉に興味があり、言葉に対する感性も豊かなように感じます。

・・・で、思い出したのが、大昔に使い倒した、私の日英辞書(笑)
ボロボロ・・・1986年第5版です。
d0240098_01553076.jpg
何がスゴイって、表紙の見返しの地図に、ソビエト連邦載ってるよ~!
この頃は、まだあったんだなあ・・・ソ連。
d0240098_01562481.jpg

一度でも調べた単語には、アンダーラインする癖があったのですが、
アンダーラインのないページがほとんどない・・・
当時の私に、いかに単語力がなかったかということですね (いや・・今も、ないけど笑)
d0240098_01560869.jpg
あ~、なつかしいな。
この頃は、夢があったな・・・一生懸命勉強すれば、英語がネイティブ並に
使えるんだとか(笑)
今は、大脳生理学的 & 育った環境的に、ネイティブになるのは不可能だし、
007 じゃないんだから、ネイティブのふりする必要もないと悟ってますが(笑)

(そもそも、正しい?発音=ネイティブではなく、本物のネイティブとは、例えば
ブルックリン訛りとか、育った環境や文化を反映した英語を話すものであるという、
あたりまえのことがわかったのは、はるか大人になってから・・・)

そんなこんなで、「舟を編む」、見てみたい映画です^^
アメリカ公開は望めないので(笑)、早くDVDにならないかな~。

追記:
夏休み里帰りのJALのフライトで、この映画を観ることができました。
よかったです^^


にほんブログ村 海外生活ブログ ニューヨーク情報へ
にほんブログ村

[PR]
by kawamuko | 2014-05-19 02:27 | 番外 | Comments(6)
Commented by johgo-009 at 2014-05-22 14:16
ロビンウィリアムズでしたっけ、物まねとか、訛りを使い分けるのが得意でしたよね。
それまで英語に訛りがあるなんて知らなかったんですが、あっても区別つかないし。
何ヶ国語も話せる人って凄いなあと思う反面、不思議な感じがします。

日本映画、今でこそ面白くなってきましたが、悪役にも感情を持たせる反面、人物像の掘り下げが中途半端だったりして、主役が勝ったのに後味の悪い娯楽映画とかありましたね。
だから、80年代以降はハリウッド映画とかばっかり観てた時があります。
でも、アメリカンジョークだけは理解できませんでしたね。
なにがそんなに面白いんだろうって。
あと、相手を罵倒するシーンで、「お前の母親が・・・」とか「ケツ(尻)が・・・」とか言うのが多いですけど、日本人にとっては凄く強烈というか、下品だな~と思いましたね。
Commented by kawamuko at 2014-05-23 10:50
昔、スタートレックでテキサス訛りの
エイリアンがいて、失笑されたそうですが、笑
役柄でアクセントを見事に使い分ける俳優さんも
いますよねー。

日本の映画やアニメは、昔からわかりにくいものが
結構ありますよね。
ハリウッドはその点、娯楽と興行成績に徹する潔さが
あると思います笑
こっちのマザー・・・系の罵倒言葉は、日本で言ったら
おまえのかーちゃんデベソとかになるのでしょうか・・?^^;

Commented by johgo-009 at 2014-05-23 21:45
アメリカ的には言葉を並べただけの形式的な表現なんでしょうかね~。
でも日本では、字幕で直訳が出るのでびっくりですね。
アメリカの人はみんなあんなこというんだな~と。
知らない人は日本人同士のときにまねして言うかも知れないと思いますね。

テキサス訛りのエイリアンて、俺的には大爆笑ですね。

昔、ラリーでスバルにいたコリンマクレーがインタビューに答えていた時、日本人の俺から見ても「この人訛ってるな~」と感じましたね。
Commented by kawamuko at 2014-05-24 03:11
その直訳は、戸田奈津子せんせいでしょうか・・・笑
子供の頃、「字幕・戸田奈津子」と出るのを見て、
字幕のペン字書く人だと思ってました笑
子供心に、あれだけ何本もの映画の翻訳を一人で
やるわけがない・・・と思い。

スポーツ選手、ベッカムとかも、しゃべらなきゃ
イケメンなのになー、と思うことあります笑
Commented by johgo-009 at 2014-05-27 21:03
やっぱ外国に詳しい友達とかっていると楽しいだろうな~って思いますね。
今日テレビでやってましたが、外国人から見たら変な英語がいっぱいあるそうですね。
ペットボトルとか、ただ単に「座るな」という意味の注意書きに、「デンジャー」という言葉が付いているので、外国の人は電流か何かが流れるのかなと勘違いしてびっくりしたとか。
それと、日本は外国に比べると、無料のWIFIが少なくて不便だとも言っていました。
Commented by kawamuko at 2014-05-28 11:53
デンジャーは強烈ですね!笑
自己主張の強いアメリカ人には、それくらい直接的に
言った方が効果あるような気もします。

日本は無料WIFI少ないのですか~・・・
一時帰国の時、ルーター借りることにしようと思います。

<< 困る寄付のダイレクトメール 日本語のメニューがある美味しい... >>


カテゴリ
タグ
最新の記事
検索
メール
kawamuko@excite.co.jp


にほんブログ村 海外生活ブログ ニューヨーク情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村
フォロー中のブログ
外部リンク
ブログパーツ
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
以前の記事